Traducción

Como traductor de inglés y francés a español, algunos ejemplos de proyectos en los que he participado son la traducción de páginas web, traducción para doblaje y subtitulación de películas, software, certificados, contratos, manuales y traducciones técnicas de diversas disciplinas, documentación de conferencia, obras literarias, etc.

En cualquier caso, quien acabe leyendo el producto no debería darse cuenta de que es una traducción, sino dar la sensación de que es un documento redactado originalmente en español.

Para que te mande un presupuesto necesito que me envíes un correo electrónico (info@guillermopinilla.com) con:

  1. el archivo que quieres traducir,
  2. el idioma en el que está,
  3. el idioma al que quieres que lo traduzca
  4. y la fecha en la que necesitas tenerlo traducido.

También puedes usar el formulario de contacto si necesitas más información.

El precio de las traducciones se calcula por palabra de la lengua origen y según la combinación lingüística, el nivel de especialización del texto, la fecha de entrega y/o el formato del archivo (se aplicarán recargos a formatos no editables como PDF).

Puedes acceder a mi perfil de Linkedin para obtener más información y ver los últimos proyectos en los que he estado trabajando.

OTROS SERVICIOS

Revisión de textos

Además de trabajar como traductor de inglés y francés a español e intérprete de conferencias, otro de los servicios ofertados es el de revisión. Este proceso consiste en cotejar el texto en el idioma original con el texto traducido. De esta manera es posible corregir los errores de traducción, omisiones o adiciones de información o erratas que puedan existir. La revisión de textos también ayuda a detectar y corregir cualquier otro error en el texto, tanto gramatical, como ortográfico. En resumidas cuentas: este es un proceso bilingüe.

Aparte de ofrecer este servicio como uno más, personalmente siempre lo incluyo dentro de mis servicios de traducción para asegurarme de que el texto traducido que recibes es de la más alta calidad. Trabajo con compañeros altamente cualificados para que revisen mis traducciones y no se escape ni un posible error.

Se puede dar el caso de que quieras tener un texto traducido y luego revisado por otro traductor, sobre todo si deseas publicar ese documento en formato físico o en internet. Siempre viene bien que otra persona revise de nuevo el texto. En eso consiste mi servicio de revisión.

Usamos cookies para ofrecerte una correcta experiencia en nuestra página web.

Más información.
Llamar por teléfono650388799