Traducción

En traducción, algunos ejemplos de proyectos en los que hemos participado son la traducción farmacéutica, traducción económica, traducción publicitaria, la traducción de páginas web, traducción para doblaje y subtitulación de películas, software, certificados, contratos, manuales y traducciones técnicas de diversas disciplinas, documentación de conferencia, obras literarias, etc.

En cualquier caso, quien acabe leyendo el producto no debería darse cuenta de que es una traducción, sino dar la sensación de que es un documento redactado originalmente en español.

Te recordamos que los idiomas con los que trabajamos más habitualmente son inglés, francés, chino, alemán, japonés, italiano y portugués.

Para recibir un (presupuesto gratuito y en menos de 24h) necesitamos que nos envíes un correo electrónico a info@guillermopinilla.com con:

  1. el archivo que quieres traducir,
  2. el idioma en el que está,
  3. el idioma al que quieres traducirlo
  4. y la fecha en la que necesitas tenerlo traducido.

También puedes usar el formulario de contacto o llamarnos por teléfono si necesitas más información.

El precio de las traducciones varía según la cantidad de palabras, la combinación lingüística, el nivel de especialización del texto, la fecha de entrega y/o el formato del archivo (se aplicarán recargos a formatos no editables como PDF).

Puedes acceder al perfil de Linkedin de Guillermo para obtener más información y ver los últimos proyectos en los que ha estado trabajando.

OTROS SERVICIOS

Revisión de textos

Como bien sabes, estamos especializados en traducción farmacéutica, traducción económica y traducción publicitaria. Pero además de trabajar como traductores e intérpretes de conferencias, otro de los servicios que ofertamos es el de revisión. Este proceso consiste en cotejar el texto en el idioma original con el texto traducido. De esta manera es posible corregir los errores de traducción, omisiones o adiciones de información o erratas que puedan existir. La revisión de textos también ayuda a detectar y corregir cualquier otro error en el texto, tanto gramatical, como ortográfico. En resumidas cuentas: este es un proceso bilingüe.

Aparte de ofrecer este servicio como un extra, nosotros siempre lo incluimos dentro de los propios servicios de traducción para asegurarnos de que el texto traducido que recibes es de la más alta calidad. Trabajamos con profesionales altamente cualificados que revisan nuestras traducciones.

Se puede dar el caso de que quieras tener un texto traducido y luego revisado por otro traductor, sobre todo si deseas publicar ese documento en formato físico o en internet. Siempre viene bien que otra persona revise de nuevo el texto. En eso consiste nuestro servicio de revisión.

Usamos cookies para ofrecerte una correcta experiencia en nuestra página web.

Más información.
Llamar por teléfono650388799